Что нас отличает?

Существуют тысячи хороших устных и письменных переводчиков, переводческих бюро и агентств. Что в нас особенного? Почему вам стоит работать с нами?

Сразу скажем: есть много замечательных коллег, с которыми мы с удовольствием сотрудничаем и которых можем горячо рекомендовать. Но у нас как у опытного дуэта профильных переводчиков есть особые преимущества.

Мы вникаем в задачу.

Невозможно хорошо переводить, не владея (как минимум) двумя языками, но одного этого недостаточно. Нужны еще навыки и методы эффективной передачи письменной или устной речи – но это тоже еще не все.

язык

понимание

трансфер

инициатива

Конечно, мы точно переводим тексты и устную речь на другой язык. Но кроме того, мы идем на шаг дальше.

Например, при переводе текста мы подстраиваем его под целевую аудиторию. Хотите, чтобы он был звучал достаточно формально? Или чтобы был максимально понятным? Мы скажем вам, если ваши примеры нужно адаптировать к местному культурному контексту – или если заметим что-то необычное в оригинале.

То же самое касается организации конференций, обучения персонала и ведения переговоров. Мы предупредим вас о возможных технических проблемах (и предложим решения!), предоставим информационную поддержку, а при необходимости примем активное участие в организационном процессе.

Вот как Павел воспринимает свою работу:

Очень приятно быть не просто переводчиком, а частью команды. Больше всего я люблю вспоминать заказы, когда я принимал непосредственное участие в работе, помогая проводить тренинги или привлекать новых клиентов. Я работал на крышах рефрижераторных прицепов и на электростанциях, а после тренинга по противодействию контрабанде ядерных материалов даже получил сертификат. Иногда переводчику нужно оставаться незаметным, а иногда – активно участвовать в процессе. Важно уметь делать и то, и другое, и понимать, когда что уместно.

Ein Zertifikat, dass Pavel Sirotkin bescheinigt, an einer Schulung gegen Nuklearschmuggel teilgenommen zu haben

Мы не все умеем. Если вы ищете переводчика на язык или тему, с которыми мы не работаем, мы с удовольствием порекомендуем вам коллег, которые справятся лучше нас. Но если мы беремся за задачу сами, то вы будете в прямом контакте непосредственно с теми, кто будет работать с вашим текстом или на вашем мероприятии – без посредников.

Мы работаем напрямую.

Почему это выгодно для вас?

Индивидуальнее.

Мы не производим переводы с конвейера, а подстраиваемся под вас и ваши потребности.

Быстрее.

Jegliche Informationen fließen direkt von Ihnen zu uns und von uns zu Ihnen – ohne Verzögerungen und Verzerrungen.

Надежнее.

Вы точно знаете, кто будет отвечать за оказание услуги, и можете заранее убедиться, подходим ли мы вам.

Дешевле.

Переводческие агентства и другие посредники взимают комиссию. Вы нашли нас напрямую и платите только наш гонорар.

Мы – команда.

Как и все профессиональные переводчики, мы умеем быстро осваивать новые темы и форматы. Но, конечно, лучше, если кто-то из команды обладает глубокими знаниями в вашей предметной области. Мы оба работаем в Дюссельдорфе, оба занимаемся как устным, так и письменным переводом, но у нас разные специализации.

Александра Берлина​

специализируется на культуре, литературе, гуманитарных и общественных науках.  Лауреатка престижных премий в области перевода литературы и поэзии, она часто сотрудничает с авторами, издательствами, а также университетами и музеями.

Die Dolmetscher und Übersetzer Alexandra Berlina und Pavel Sirotkin

Павел Сироткин

 – эксперт в области политики, технологий, права и бизнеса. В его двадцатилетний опыт работы входят многочисленные телепередачи и профессиональные конференции, судебные разбирательства и контракты.

Да, в Германии и других благополучных странах существуют значительные различия в доходах, уровне благосостояния и качестве жизни. Но по сравнению с жителями беднейших стран мира у большинства из нас настолько больше, что даже трудно представить себе эту разницу. Мы богаче, здоровее и живем в большей безопасности – и можем помочь тем, кому тяжелее.

Мы действуем.

Много лет назад мы обязались жертвовать не менее 20% наших доходов на благотворительность – и не менее половины этой суммы организациям, которые доказали, что особенно эффективно используют эти средства на благо. Мы действуем прозрачно. В 2023 году, например, четверть этой суммы пошла на проекты по борьбе с бедностью, а ещё одна четверть – на защиту климата. Еще 12% мы пожертвовали на защиту животных. Примерно 15% мы направили на помощь немецкой благотворительной организации по сбору средств Effektiv Spenden в привлечении дополнительных пожертвований. Оставшаяся четверть пошла «Врачам без границ».

Помимо этих 20% нашей прибыли, с 2022 года мы дополнительно жертвуем деньги в Украину.