Больше, чем перевод

Подобрать нужные слова – порой сложная задача. Мы любим и умеем эту задачу решать! Будь то устный или письменный перевод, конференция или переговоры, научная статья, роман или стихотворение: мы не просто переводим на немецкий, английский и русский. Мы заботимся о том, чтобы вас услышали и поняли. В Дюссельдорфе, в Германии и по всему миру.

Мы не делаем заверенных переводов.

Быстро.

Мы оперативно реагируем и быстро переводим. Если перевод нужен срочно, текст длиной до 5000 слов мы переведем за 24 часа.

Качественно.

Уже более 20 лет мы оправдываем, а часто и превосходим ожидания клиентов. Взгляните на наши отзывы и убедитесь сами!

Напрямую.

Мы – не бюро переводов. Обращаясь к нам, вы напрямую общаетесь с экспертами (и экономите на услугах посредников).

В связи с войной против Украины мы не работаем с российскими компаниями – но, разумеется, сотрудничаем с НГО.

Наши услуги

Александра Берлина

Кандидатка филологических наук, специалистка в области культуры, литературы, а также научных публикаций в гуманитарных областях. Лауреатка литературно-переводческих премий, тесно сотрудничает с университетами и музеями.

Die Dolmetscher und Übersetzer Alexandra Berlina und Pavel Sirotkin

Павел Сироткин

Кандидат наук, выпускник Оксфорда, переводчик-специалист по политическим, техническим, юридическим и деловым вопросам. Чаще всего работает на телевидении, специализированных конференциях, а также деловых и судебных переговорах.

Что говорят клиенты

Конечно, это избранные отзывы. Но вот ещё полдюжины:

"Giving What We Can"-Logo, mit der englischen Version des Textes "Wir Spenden 20% unseres Gewinns an effektive Wohltätigkeitsorganisationen"

Мы действуем.

Мы несем ответственность не только перед компаниями, организациями и людьми, с которыми работаем, но и перед обществом. Поэтому уже много лет мы отдаем 20 % нашей прибыли на благотворительность, а с начала войны дополнительно поддерживаем Украину.

Ваш следующий проект

Вы организуете конференцию? Проводите интервью? Принимаете делегацию? Составляете контракт на нескольких языках? Задумываетесь над переводом романа или стихотворения?