Wenn Sie für eine Live-Sendung kurzfristig einen Russisch-Dolmetscher brauchen, wenn ein Interview aus dem Englischen verdolmetscht werden muss, oder wenn ein Dokumentarfilm ohne Sprachbarrieren auskommen soll: Wir unterstützen Sie zuverlässig und professionell. Seit über 10 Jahren arbeiten wir mit Fernsehsendern wie ntv, Phoenix oder der ARD zusammen und bringen die Erfahrung mit, die im schnelllebigen Medienbereich entscheidend ist.
Breaking News warten nicht, bis ein Dolmetscher Zeit hat. Wenn Wladimir Putin eine Rede hält, wenn in Washington gewählt wird, oder wenn in Moskau Entscheidungen fallen: Dann brauchen Nachrichtensender sofort jemanden, der simultan verdolmetschen kann. Wir arbeiten seit Jahren mit deutschen und internationalen Sendern zusammen und kennen die Abläufe im Studio. Wir wissen, wie man unter Zeitdruck präzise arbeitet, wie man mit der Tontechnik kommuniziert, und wie man auch bei langen Livesendungen konzentriert bleibt.
Ob vor Ort im Studio oder per Remote Interpreting: Wir sind flexibel und kurzfristig verfügbar, für Deutsch, Englisch und Russisch.
Eine Pressekonferenz lebt davon, dass alle Beteiligten einander verstehen – Journalistinnen genauso wie die Personen auf dem Podium. Wir dolmetschen simultan und konsekutiv, je nachdem was die Situation erfordert.
Unsere Erfahrung reicht von politischen Pressekonferenzen über NGO-Events bis zu Filmvorstellungen. Dabei arbeiten wir diskret und professionell, ob für russische Menschenrechtsorganisationen, internationale Delegationen oder unabhängige Medienprojekte. Wenn nötig stellen wir auch komplette Dolmetsch-Teams zusammen und organisieren die Technik.
Beim Dokumentarfilm geht es oft um mehr als nur Worte – es geht um Nuancen, um Stimmungen, um das, was zwischen den Zeilen steht. Wir unterstützen Filmemacherinnen bei Interviews, Dreharbeiten und in der Postproduktion. Ob Sie einen Zeitzeugen befragen, eine Expertin interviewen oder vor Ort mit Menschen sprechen, die Ihre Sprache nicht teilen: Wir sorgen dafür, dass die Kommunikation funktioniert und die Authentizität erhalten bleibt.
Auch bei internationalen Koproduktionen oder mehrsprachigen Projekten können wir Sie unterstützen – von der Vorbereitung über die Dreharbeiten bis zur Untertitelung.